KEN WANG
Issue 01 · China / language / market
Market strategist · localization editor

Your words.Their China.

With 14+ years across market leadership, training, brand communication, and product enablement, I help overseas teams make their message clear, credible, and natural for Chinese audiences.

KW / 2026Vol. 01

Make it
feel native.

A practical editorial studio for teams entering China—where market insight, product value, and natural Chinese meet.

China market localization · 03 services
English
→ 中文
with intent
Not just translated — localized

Three ways in.

What I can localize
01 / RESEARCH

Find the signalChina market research

Competitor mapping, customer insight, and an actionable entry brief grounded in business reality.

02 / SCREEN

Make it sound rightVideo localization

Simplified Chinese subtitles and marketing-language adaptation that keeps product value, timing, and intent intact.

03 / PAGE

Give it a reasonLanding page localization

Headlines, benefits, and calls to action shaped for Chinese readers—not copied into Chinese characters.

Built from the business side.

Experience / approach
ABOUT KEN WANG

Strategy first.
Words that move.

I bring a rare combination of market execution and content craft: 14+ years across market leadership, training management, brand communication, customer development, and product enablement. I have led market programs for AI, satellite remote sensing, smart manufacturing, systems integration, and new energy businesses—and built training and sales materials for global technology brands.

14+years in market & training
1,000+training sessions delivered
100+course decks developed
¥10M+cumulative bids won

Experience that travels.

Selected career record
2025 — Present

Market Director

Technology Company · Chengdu

Led marketing and sales across AI, satellite remote sensing, smart manufacturing, systems integration, and new energy. Led 10 bids, won 5, and contributed to more than RMB 10M in awarded projects while supporting 80% year-on-year revenue growth.

2024

Publicity & Planning Director

Charity Foundation

Built annual marketing plans, brand standards, online channels, partnerships, and campaign measurement to grow public awareness and participation.

2019 — 2023

Marketing Director

Education & Sports Company · Beijing

Owned industry research, sports education partnerships, event marketing, product positioning, brand materials, and business performance analysis.

2012 — 2019

Key Account Manager

Global Communications Group · Beijing

Delivered product training and sales enablement for global technology-brand programs. Developed 100+ course decks and delivered 1,000+ sessions; earned professional trainer certifications.

2011 — 2012

Corporate Trainer

Training & Consulting Firm · Beijing

Developed and delivered hardware-product training, researched customer needs, and supported product materials and marketing campaigns.

Selected work.

01 / A localization study
Representative sample · SaaS launch

From “translate”
to “convert.”

A portfolio sample showing how I adapt an overseas software message for Chinese buyers: same product promise, clearer value, better cultural fit.

Original / English

Build a smarter workflow for your growing team.

Direct, functional, and clear—but a little distant. The benefit is there; the invitation is not yet warm enough.

Tone note ↗ more human
Localized / 简体中文

让团队协作更高效,业务增长更从容。

We keep the promise and add a feeling of ease. “从容” turns a feature claim into a human outcome.

CTA adaptation ↗ 了解解决方案
same idea · new rhythm
The best localization is invisible: the reader feels seen, not translated.
Ken Wang · localization notes, issue 01
Next page

Bring me your hard-to-translate idea.

Tell me what you are building, who it is for, and where the message currently gets stuck. I’ll help you find the Chinese version that feels like it was always meant to be there.

Message me on Fiverr Email me